Вот версия без длинных тире:
Opium Dreams: Echoes of Russian Decadence
Where candlelight meets ruin, and beauty decays into gold.
When Russia's Silver Age poets discovered Charles Baudelaire, they didn't find a foreign voice. They found a mirror. His fog, his intoxication, his hunger for beauty balanced on the edge of decay were already alive in their own language, waiting to be named. Opium Dreams follows that shared pulse: a collection of English verse adaptations, not literal translations, but close poetic reimaginings of the poets who turned Symbolism, Decadence, and Acmeism into some of the most hypnotic poetry ever written.
Inside, you'll meet familiar names: Blok, Mandelstam, Tsvetaeva, Akhmatova, alongside voices too rarely read today: Voloshin, Gippius, Bryusov, Sologub, Severyanin, Merezhkovsky, Gumilev, Yesenin, Bunin, Nadson, Balmont, Annensky. Arranged not by chronology but by emotional gravity, the book moves through five chapters, from dreaming and seduction, through masks and devotion, to farewell and fracture:
These are not textbook translations. They are what the author calls "double breathing." Each poem inhales in Russian, carrying its history and silence, and exhales in English as a second life, not an echo. The goal was never accuracy at any cost, but resonance: poems that unsettle, seduce, and stay.
Several poems come paired with original song adaptations, bringing this era's aching musicality into the present. Biographical notes trace what became of these poets: exile, censorship, execution, obscurity, and in rare cases, survival, reminding us that the beauty in these pages was often paid for in full.
Volume II in the series The Infinite Faces of Love, following As Long as I Breathe. I Love.
For readers who don't ask whether a poem is faithful, but whether it breathes.