Könyv Translation Multiples Kasia Szymanska

Translation Multiples

From Global Culture to Post-Communist Democracy

Szerző: Kasia Szymanska
Nyelv: Angol
Kötés: Puha kötésű
Elérhetőség: Beszállítói készleten
Küldés 9-15 napon belül
12 671 Ft
A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondar...

Információk a könyvről

Szerző
Nyelv
Angol
Kötés
Könyv - Puha kötésű
Kiadva
2025
oldal
248
EAN
9780691265490
Enbook ID
46526389
Súly
398
Méretek
156 x 235

Teljes leírás

A new genre of writing demonstrating that translation is neither a transparent medium nor a secondary form of literatureIn Translation Multiples, Kasia Szymanska examines what happens when translators, poets, and artists expose the act of translation by placing parallel translation variants next to one another in a standalone work of art, presenting each as a legitimate version of the original. Analyzing such “translation multiples” as a new genre of writing, Szymanska explores how an original text can diverge into variants, how such multiplicity can be displayed and embraced, and how the resulting work can still be read as a coherent text. To do so, she focuses on contemporary projects in two different contexts—Anglophone experimental practices and post–1989 Poland’s emergence into democracy—while viewing them against the backdrop of twentieth-century cultural and political developments. Szymanska first takes a broad look at Anglophone global culture, debunking the myth of translation as a transparent medium and an unoriginal, secondary form of writing. She then turns to postcommunist Poland, where projects introducing multiple translation variants with different ideological readings offered an essential platform for pluralist political discussion. She examines in particular an elaborate metatranslation of “La Marseillaise”; a triple rendering of Anthony Burgess’s novel A Clockwork Orange; and a quadruple book of Bertolt Brecht’s poetry with distinct readings by four translators. She argues that the creators of such multiples want to tell their own stories—personal, critical, visual, or political. Showing why multiple translations matter, Szymanska calls for a redefined practice of reading translations that follows the ethics of the multiple.

Érdekelheti

Yhvh

Coro Coromoto Coro Monzon Monzon
3 800 Ft
4 222 Ft
5 363 Ft

One Little Frog

LESLEY SIMS
2 788 Ft
5 123 Ft

Authentic Wine

Jamie Goode
8 773 Ft

2000 Band Names

David Forbes Brown
2 815 Ft

Diggers

Mari Schuh
2 788 Ft
4 901 Ft

Canzio

Cathey Langione
11 925 Ft
9 883 Ft

Tom Bowling

Frederick Chamier
7 223 Ft

Panzer IV and Its Variants

Walter J Spielberger
14 176 Ft
22 820 Ft

Jamilia

Chingiz Aitmatov
3 561 Ft

Light Fantastic

Terry Pratchett
4 306 Ft

What Science Knows

James Franklin
6 464 Ft

Courtesan

Dora Levy Mossanen
6 673 Ft

Azok a vásárlók, akik ezt a könyvet megvásárolták, a következőket is megvásárolták