Translating Happiness

Szerző: 
Kötés: 
Puha kötésű
Oldalak száma: 
240
How embracing untranslatable terms for well-being--from the Finnish sisu to the Yiddish mensch--can enrich our emotional understanding and experience.Western psychology is rooted in the philosophies a ...Teljes leírás
15 216,00 Ft

Részletes információk

További információ
ISBN9780262537087
SzerzőLomas Tim
KiadóMit Pr
KötésPaperback
A kiadás éve2019
Oldalak száma240

Könyv leírása

How embracing untranslatable terms for well-being--from the Finnish sisu to the Yiddish mensch--can enrich our emotional understanding and experience.

Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English--for example, nirvā

a
(from Sanskrit), or ag pē
(from Classical Greek), or turangawaewae (from Mā
ori)--are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with "untranslatable" terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible.

Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being--feelings, relationships, and personal development--and then explores each in turn through untranslatable words. nanda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts
kefi in Greek expresses an intense emotional state--often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty
the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being
and Finnish offers sisu--inner determination in the face of adversity.

Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.

 

  1. velký výběr

    HATALMAS VÁLASZTÉK

    Több mint 4 millió angol nyelvű könyv kitűnő áron.

  2. poštovné zdarma

    INGYENES SZÁLLÍTÁS

    25 500 Ft vagy nagyobb rendelés esetén a szállítás ingyenes

  3. skvělé ceny

    KITŰNŐ ÁRAK

    A könyvek árait igyekszünk a földhöz közel tartani és mindig a kiadó által ajánlott ár alatt.

  4. online podpora

    SZEMÉLYES HOZZÁÁLLÁS

    Számunkra a legfontosabb az Ön elégedettsége. Könyveket árulunk, mert szeretjük őket. Nem transznacionális óriások vagyunk, hanem becsületes cseh cég. Ezenfelül a kitűnő könyveket saját blogunkban véleményezzük.

  5. osobní přístup

    MEGBÍZHATÓ BOLT VAGYUNK A VÁSÁRLÓK ÉRTÉKELÉSE SZERINT

    Megkaptuk a "Megbízható Bolt" címet az arukereso.hu portálon. Az értékeléseket megtekintheti itt